{"id":12704,"date":"2025-11-26T03:37:56","date_gmt":"2025-11-26T10:37:56","guid":{"rendered":"http:\/\/www.profelectro.info\/fm\/?p=12704"},"modified":"2025-11-26T03:37:56","modified_gmt":"2025-11-26T10:37:56","slug":"filme-brincando-com-o-inimigo-moby-que-brincando-com-o-inimigo-filme","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/2025\/11\/26\/filme-brincando-com-o-inimigo-moby-que-brincando-com-o-inimigo-filme\/","title":{"rendered":"filme &#8220;Brincando Com O Inimigo)  &#8211; &#8220;MOBY, QU\u00ca? &#8211; Brincando Com O Inimigo&#8221; (filme)"},"content":{"rendered":"<div style=\"text-align: center;margin: 12px;\"><script type=\"text\/javascript\"><!--\ngoogle_ad_client = \"pub-9853707030319137\";\ngoogle_alternate_color = \"FFFFFF\";\ngoogle_ad_width = 234;\ngoogle_ad_height = 60;\ngoogle_ad_format = \"234x60_as\";\ngoogle_ad_type = \"text_image\";\ngoogle_ad_channel =\"\";\ngoogle_color_border = \"#FFFFFF\";\ngoogle_color_link = \"\";\ngoogle_color_bg = \"#FFFFFF\";\ngoogle_color_text = \"\";\ngoogle_color_url = \"\";\ngoogle_ui_features = \"rc:0\";\n\/\/--><\/script>\n<script type=\"text\/javascript\"\n  src=\"http:\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/show_ads.js\">\n<\/script><\/div><p>r\u00e1dio e televis\u00e3o >> segunda-feira, 01.05.1995<br \/>\n<center><br \/>\n<strong>MOBY, QU\u00ca?<br \/>\nBrincando Com O Inimigo<br \/>\nCanal 1<br \/>\nFilme<\/strong><br \/>\n<\/center><br \/>\nN\u00c3O FIXEI o nome do tradutor do filme \u201cBrincando com o Inimigo\u201d (\u201cDemonic Toys\u201d, no original) que o Canal Um da RTP passou na madrugada de s\u00e1bado, na chamada \u201cSess\u00e3o Dupla\u201d. Agora, \u201ca posteriori\u201d, depois de ter ouvido o que ouvi e de ter lido o que li, tenho pena. Mais que n\u00e3o fosse, para o (ou a, seja l\u00e1 quem for, \u00e9 um verdadeiro criativo) felicitar. \u00c9 que n\u00e3o todas as noites que o limite \u00e9 ultrapassado. Das leis da tradu\u00e7\u00e3o e da raz\u00e3o. E o tradutor de \u201cBrincando com o Inimigo\u201d ultrapassou-as.<br \/>\nFoi assim. Corria a pacata ac\u00e7\u00e3o, com uns bonecos diab\u00f3licos, g\u00e9nero \u201cChucky\u201d, a fazerem a vida negra aos marmanj\u00f5es de carne e osso, quando o impens\u00e1vel aconteceu. Uma das cenas mostra um dos bonecos a arrastar uma das v\u00edtimas humanas \u2013 por sinal bastante gorda \u2013 por umas escadas abaixo. Eis sen\u00e3o quando, visivelmente incomodado com o peso da v\u00edtima, o boneco n\u00e3o se cont\u00e9m e chama \u00e0 dita v\u00edtima: \u201cYou, Moby Dick!\u201d, uma maneira liter\u00e1ria e at\u00e9 certo ponto cort\u00eas de lhe chamar \u201c\u00f3 baleia!\u201d.<br \/>\nZ\u00e1s! O que ele foi dizer! Para o tradutor, a quem, ao longo de todo o filme n\u00e3o escapou um \u00fanico palavr\u00e3o, tanto bastou para se encher de brios e escarrapachar por baixo da imagem a respectiva tradu\u00e7\u00e3o: \u201cSeu Moby-pila!\u201d.<br \/>\nO impacte foi tremendo. Antes por\u00e9m da vaga de fundo, como um \u201ctsunami\u201d, varrer \u00e0 gargalhada a consci\u00eancia, gerou-se na sala um sil\u00eancio de sepulcro. Ningu\u00e9m compreendeu logo. Ningu\u00e9m queria acreditar. Seu \u201cmoby-qu\u00ea\u201d? A verdade surgiu como um raio. Fulgurante e mort\u00edfera. \u201cSeu moby-pila!\u201d. O artista, v\u00e1 l\u00e1 saber-se porqu\u00ea, fizera a tradu\u00e7\u00e3o do cal\u00e3o \u201cdick\u201d. Assim, pela metade, qui\u00e7\u00e1 num obscuro desejo de equil\u00edbrio, numa original combina\u00e7\u00e3o da exactid\u00e3o do cientista com a brandura casta do seminarista.<br \/>\nO choque justificava-se. N\u00e3o s\u00f3 pelo facto de ter sido violada uma das regras b\u00e1sicas que impede a tradu\u00e7\u00e3o dos nomes-pr\u00f3prios (as excep\u00e7\u00f5es existem, em nome de um bom trocadilho, por exemplo, mas nunca desta forma) mas tamb\u00e9m pelas suas \u00f3bvias implica\u00e7\u00f5es freudianas.<br \/>\n\u201cMoby-pila\u201d. N\u00e3o, \u201cBrincando com o Inimigo\u201d, n\u00e3o \u00e9 um filme er\u00f3tico. Nada, nem antes nem depois, fundamenta o sucedido. Que filme estaria ent\u00e3o a passar na mente do tradutor? Estaria ele a trabalhar imediatamente ap\u00f3s o visionamento de um epis\u00f3dio da \u201cPlayboy\u201d? Mas nem sequer era na SIC\u2026 Ou estaria ele (ou ela?&#8230;) a pensar numa marca comercial de pr\u00f3teses anat\u00f3micas, do estilo \u201cDinky toys\u201d?<br \/>\nTalvez nunca venhamos a saber. Talvez o mist\u00e9rio permane\u00e7a inviol\u00e1vel pela eternidade. O que sabemos \u00e9 que a partir de \u201cMoby-pila\u201d a pureza de olhar deixou de ser poss\u00edvel. Nunca mais veremos um filme como \u201cMary Poppins\u201d com os mesmos olhos e a mesma inoc\u00eancia. Que diremos n\u00f3s aos nossos filhos sobre aquela cena em que o actor Dick van Dyke aparece a saltar nos telhados de Londres? Como ousaremos encar\u00e1-los de frente e explicar-lhes que se trata simplesmente de um \u201cdick\u201d aos saltos?<br \/>\nDesopilante, se me \u00e9 permitida a express\u00e3o!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>r\u00e1dio e televis\u00e3o >> segunda-feira, 01.05.1995 MOBY, QU\u00ca? Brincando Com O Inimigo Canal 1 Filme N\u00c3O FIXEI o nome do tradutor do filme \u201cBrincando com o Inimigo\u201d (\u201cDemonic Toys\u201d, no original) que o Canal Um da RTP passou na madrugada de s\u00e1bado, na chamada \u201cSess\u00e3o Dupla\u201d. Agora, \u201ca posteriori\u201d, depois de ter ouvido o que [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1155,614,1592,2349],"tags":[3312,3984,2588,3530,3983,3985],"class_list":["post-12704","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-artigos-1995","category-cinema","category-multimedia","category-televisao","tag-canal-1","tag-filme","tag-moby-dick","tag-rtp-1","tag-rtp1","tag-traducao"],"views":133,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12704","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12704"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12704\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12705,"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12704\/revisions\/12705"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12704"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12704"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.profelectro.info\/fm\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12704"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}